среда, 11 ноября 2009 г.

SkillSoft локализует 20 бизнес-курсов на русский язык до Мая 2010

Ниже представлен список курсов SkillSoft, которые будут локализованы на русский язык до Мая 2010 года. По ссылке можно получить детальную информацию о курсе.












#

Course Title

Course#

1

Leadership Essentials: Motivating Employees

lead_05_a01_bs_enus

2

Leadership Essentials: Communicating Vision

lead_05_a02_bs_enus

3

Leadership Essentials: Building Your Influence as a Leader

lead_05_a03_bs_enus

4

Leadership Essentials: Leading with Emotional Intelligence

lead_05_a04_bs_enus

5

Leadership Essentials: Leading Business Execution

lead_05_a05_bs_enus

6

Leadership Essentials: Leading Innovation

lead_05_a06_bs_enus

7

Leadership Essentials: Leading Change

lead_05_a07_bs_enus

8

Leadership Essentials: Creating Your Own Leadership Development Plan

lead_05_a08_bs_enus

9

Leading Teams: Launching a Successful Team

team_03_a01_bs_enus

10

Leading Teams: Establishing Goals, Roles, and Guidelines

team_03_a02_bs_enus

11

Leading Teams: Developing the Team and its Culture

team_03_a03_bs_enus

12

Leading Teams: Building Trust and Commitment

team_03_a04_bs_enus

13

Leading Teams: Fostering Effective Communication and Collaboration

team_03_a05_bs_enus

14

Leading Teams: Motivating and Optimizing Performance

team_03_a06_bs_enus

15

Leading Teams: Dealing with Conflict

team_03_a07_bs_enus

16

Leading Teams: Managing Virtual Teams

team_03_a08_bs_enus

17

Being an Effective Team Member

team_02_a01_bs_enus

18

Effective Team Communication

team_02_a04_bs_enus

19

Interpersonal Communication: Title 1

Jan-10

20

Interpersonal Communication: Title 2

Jan-10

10 комментариев:

i-Learning комментирует...

И кто будет локазизовывать, вы?

sovetchik комментирует...

И в какой степени будет происходить локализация?
Просто перевод с английского?

А может быть будет пересмотрено содержание бизнес-курса, с учетом специфики ведения бизнеса в нашей стране?

i-Learning комментирует...
Этот комментарий был удален автором.
i-Learning комментирует...

Как показывает опыт NETg, просто переведут на русский и все. Psytographer, что скажешь?

Roman Markin комментирует...

Андрей, локализацией будет заниматься российская компания "Новый Диск".

Roman Markin комментирует...

to Sovetchik: да, в основном локализация сводится к переводу, переозвучиванию и частичной замене графики. Культурная адаптация касается имен и названий, возможно, некоторых эпизодов сценария, так, чтобы не изменять его сути.

sovetchik комментирует...

Понятно.
Проблема в том, что покупатели Ваших бизнес-курсов смогут узнать только о том, как работает бизнес на Западе.

А для желающих пройти бизнес-обучение для работы в наших реалиях и нашей специфике эти курсы вряд ли будут полезны.

Roman Markin комментирует...

to Sovetchik: Безусловно, украинский бизнес имеет много местных особенностей и нюансов. Как правило, это ведение налогового и бухгалтерского учета, документации, отношения с гос. органами, правила общения с клиентами, внутренняя безопасность и т.п.

Для того, чтобы подготовить людей по этим вопросам, мы создаем электронные курсы на заказ. Эти курсы решают операционные задачи бизнеса.

Что касается фундаментальных бизнеса-дисциплин (стратегия, менеджмент, маркетинг, управление проектами, управление качеством и др.), остается констатировать, что оригинальные методики по ним разрабатываются в развитых странах, а никак не в Украине. И именно из этих «западных» знаний строят свои учебные программы наши отечественные бизнес-авторы. Можно предположить, что раз эти программы сделаны у нас, они адаптированы к нашим реалиям. Но в действительности ли они адаптированы, или это лишь авторская интерпретация, уводящая нас от первоисточника? Из-за дефицита институтов, занимающихся разработкой бизнес-дисциплин в Украине, и публичной полемики, нам трудно рассудить. Но я уверен, что многие учебные программы, создаваемые нашими соотечественниками из западных первоисточников, преследуют отнюдь не цель адаптировать их к нашим реалиям, а банально направлены на получение и продажу своего авторского материала путем компиляции чужих методик. Согласитесь, ведь это дешевле.

Посмотрите на тот же рынок бизнес-литературы. Книги переводятся на русский/украинский тогда, когда они доказывают, что хорошо продаются на развитых рынках. Так что нашему читателю зачастую достаются знания пятилетней давности. В этом отношении подход SkillSoft к локализации серьезно отличается. На русский язык переводится почти вся бизнес-библиотека, а не только выборочные популярные курсы.

Некоторые электронные курсы SkillSoft действительно не применимы (или пока еще не применимы) в Украине. Но те, которые локализуются на русский язык, содержат базовые принципы бизнеса, работающие в любой стране. В них нечего адаптировать.
А по поводу желанной адаптации я еще раз подчеркну, что в погоне за адаптацией можно легко проглотить чью-то посредственную интерпретацию. Помните этот анекдот?

- Изя, и как вам Шаляпин?
- Ой, вы знаете, не очень. Он таки шепелявит.
- Та что вы говорите! Когда вы такое слышали?
- А мне как-то Сара напела.

Roman Markin комментирует...

Кстати, только что SkillSoft сообщил, об увеличении этого списка до 28 курсов. Мы опубликуем этот официальный перечень в новостях компании.

samraat комментирует...

sangambayard-c-m.com